Sobre la autora de la reseña:
Susana Diez de la Cortina Montemayor es filóloga, directora académica de AulaDiez
español online (www.auladiez.com) y autora de numerosos libros de poesía y
de enseñanza de español para extranjeros.
POESÍA GALLEGA ACTUAL:
Rafael Catoira Rey (Laxe-Culleredo, A
Coruña, 1951)
Si convenimos con Antonio Machado en que poesía es “palabra
esencial en el tiempo”, estamos ante un ejemplo cabal de eso mismo cuando
leemos los versos de Rafael Catoira Rey.
Este autor, cuya obra poética fue premiada
en el trigésimo noveno “Certame Literario
de Vilalba 2013” – mención aparte merecería su prosa, también premiada en
varias ocasiones, de la que sin duda nos ocuparemos en otro momento – tiene
publicado un único libro de poesía que lleva por título Navegando cara a Ítaca (colección “Libros do Sarela”, Ed.
Alvarellos, 2014), pero es sin embargo sobradamente conocido por sus artículos
en “Galicia Dixital” y en distintos
foros de poesía gallegos por la publicación en ellos de sus más recientes poemarios,
como este que vengo a comentar hoy aparecido en “Palavra comum” y cuyo título abre una colección de poemas de gran
profundidad en lo que a primera vista podría parecernos simple juego de
palabras: No volver que seremos estamos.
Elijo el estremecedor final del poemario referido como muestra del talento
poético de su creador, cuya hondura e intuición estética se une a la certera
expresión del pensamiento sobre lo que hemos sido desde nuestro primer
ancestro, el cual, presente en el actual ‘nosotros’ será también quien, volviendo
tras nuestra marcha, nos nazca:
Antigo dito da tribo Hopi:
Nós somos aqueles aos
que estabamos a agardar.
***
A xeito dun final, cando nada remata.
Crepúsculo
I
No amplo berce escuro do ceo
seguir as luces que guían os astros. Ollar na noite.
Apoderarse dese astro que brilla ao lonxe,
na esquina dun universo que cabalga
a súa propia sombra
desde a primeira laparada,
sobre o brillo dese lume primeiro
onde naceu o tempo.
II
Cantas veces é lembranza o que vexo
e ao seu lonxincuo abismo asómome
para perderme no encontro!
Ver morrer o día é coma ver nacer o lume,
dilatarse no fume, espiral e labirinto,
medrar cara ás nubes e regresar ardendo no volver,
nacer
El ser y el tiempo, la esencia de lo que somos desde aquel
primer ancestro hasta su sucesor final en un ‘ser contigo en el tiempo’: poesía
esencialmente atemporal, la de Catoira, que es tanto como decir poesía
universal.
Pontedeume (A Coruña), julio de 2017.
Galicia, el gallego, y su lengua hermana, el portugués
El 17 de mayo es el día de las letras gallegas, fiesta de la
lengua y homenaje a escritores de la literatura de Galicia. Fue instituido en
1963 por la Real Academia Gallega
para homenajear a los escritores que usaban el idioma en sus obras literarias,
pues en 1863, 17 de mayo fue cuando se publicó en Vigo la obra Cantares Gallegos de Rosalía de Castro.
Desde la aprobación de la constitución española y del Estatuto de Autonomía, el gallego es
lengua oficial junto con el castellano en Galicia, con gran desarrollo popular,
literario y en todos los niveles educativos, incluso la superior. Las tres
universidades gallegas - A Coruña, Santiago y Vigo- ofrecen estudios de lengua
y literatura gallegas en nivel superior.
El gallego en su evolución, por motivos socio-políticos, entre
los principales, la prohibición de uso y persecusión durante la ditadura franquista,
fue más salpicado por el castellano que por el portugués. Pero desde 1983, con
la Ley de normalización lingüística, avanzó
el proceso de recuperación del idioma y las administraciones y otras entidades
oficiales aumentaron el uso del gallego en la vida pública, en la educación y ámbitos
sociales. Al punto que hoy es la lengua mayoritaria entre la población de
Galicia, y casi 90% la habla habitualmente y la entiende el 94% , más de 2
millones y medio de personas.
Pero al final, para los que hablamos español y portugués, ¿qué
es el gallego? Pues es una lengua románica que nació en el siglo IX con base en
diferentes hablas celtas, y en la Edad Media, mantuvo una unidad lingüística
con el portugués, siendo por lo tanto lenguas hermanas desde su origen.
Es posible que extrañe que la lengua portuguesa, “la última Flor del Lacio” — así llamada
por el poeta brasileño Olavo Bilac—, originaria de una pequeña área de la
Península Ibérica llegue al 6º lugar en popularidad entre los idiomas más
hablados del mundo, superando a sus hermanas, la francesa y la italiana, cuya
fama de cultas y elegantes son innegables.
El Gallego-Portugués, una lengua del grupo ibero-romance con
su origen en la zona que abarca lo que hoy es Galicia y el norte de Portugal,
la cuenca del río Miño, al NE de la península Ibérica se empieza a partir en dos
al fin de la reconquista cristiana de los territorios ocupados durante casi
ocho siglos por los moros árabes, que terminó en Portugal con la toma de Faro
en el año 1249, casi 250 años antes de su final en España.
Tras todos estos procesos históricos, Portugal pasa a ser un
reinado independiente de León y Castilla, mientras que su hermana Galicia se
mantiene bajo las órdenes de este último.
Las carabelas llevaron a los portugueses – y su lengua-, cada
vez más autónoma, lejos de su hermana Galicia, mientras las tierras gallegas y
su idioma quedaban encerradas durante siglos bajo el dominio castellano. (Javier Villanueva)
Nenhum comentário:
Postar um comentário