LOJA VIRTUAL.
TUDO EM ESPANHOL
El artículo de Susana Reinoso ya es un tanto antiguo, pero aunque el exitismo de los primeros 10 ó 15 años del "boom" del castellano en Brasil ya se disipó un poco, los principales conceptos siguen actuales; por eso lo reproduzco ahora.
J.V.
Vea luego el artículo siguiente, de Mempo Giardinelli, que
fue editado por Librería Española e Hispanoamericana para las Atas do XII Congresso das Associações de Professores
de Espanhol em Cuiabá:
El español pisa fuerte en Brasil
Susana Reinoso
Jueves 19 de julio de 2007.
Publicado en edición impresa de
La Nación
Apenas concluya en el Chaco el 12° Foro Internacional por el
Fomento del Libro y la
Lectura , que el escritor argentino Mempo Giardinelli -su alma
máter- ve crecer cada año en convocatoria, el autor de El santo oficio
de la memoria partirá rumbo a Brasil, especialmente invitado como
expositor en el ciclo Pensar Iberoamérica, propiciado por el Instituto
Cervantes, ubicado en San Pablo. De la iniciativa de pensar la región desde la
lengua participan también el Plan Nacional del Libro y la Lectura , de Brasil, el
Consulado Argentino de San Pablo y la Librería Española e
Hispanoamericana, cuyo director es el argentino Víctor Barrionuevo.
Hace 24 años, Barrionuevo se convirtió en importador de
libros básicamente españoles en San Pablo. Su principal nicho son los libros de
textos, porque, según cuenta el librero desde Brasil, "el gran mercado
brasileño es el del libro escolar. El promedio de libro por brasileño es de 1,9
ejemplares, lo que incluye el texto didáctico. Es muy poco. Y eso que el
gobierno brasileño compra entre 80 y 110 millones de libros por año".
Barrionuevo dice que el español está volviendo a pisar fuerte en Brasil, luego
del boom de los años noventa. Entonces, la venta de libros en español creció
exponencialmente. "Nosotros fuimos líderes durante unos 14 años, hasta que
las editoriales brasileñas comprendieron la importancia de editar libros en
español y hoy la industria brasileña concentra el 80% del mercado de
texto". Después vinieron sucesivas crisis económicas, el impulso que el
español había tomado en el vecino país decayó, hasta que el Instituto Cervantes
comenzó su andadura en tierras de Drummond de Andrade.
El Grupo Santillana decidió entonces su radicación en
Brasil, para lo cual adquirió un sello brasileño. Y el español volvió a
convertirse en materia de interés para editoriales, libreros, universidades e
instituciones culturales. Dice Barrionuevo que "a los brasileños les
fastidia un poco la exageración de ciertas cifras en relación con la enseñanza
del español en Brasil. Es cierto que para 2010 la lengua castellana será
obligatoria en la enseñanza básica, pero de allí a que se precisen miles de
maestros hay una distancia". Se refiere, sin decirlo, a los 200.000
profesores de español como lengua extranjera que el Instituto Cervantes
advierte que hay que capacitar para cubrir la millonaria demanda de niños y
adolescentes en edad escolar. Sin embargo, la cifra surge de cruzar los datos
de la matrícula estudiantil existente con la de los profesores capacitados para
la enseñanza en el sistema escolar. No obstante, si el interés por el
castellano existe y es palpable "en la calle, en las universidades",
como dice el librero argentino -en cuya habla se mezclan palabras en la bella
lengua portuguesa-, no ocurre lo mismo con nuestra literatura. A los títulos
clásicos de la literatura en español, que se demandan en la Librería
Española e Hispanoamericana, se suman las obras de Gabriel García Márquez,
Isabel Allende, Julio Cortázar, Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares. Es
decir, los clásicos. De la nueva narrativa poco y nada se conoce.
¿Cuál es la razón? Según Barrionuevo, no hay tradición
traductora de la literatura argentina al portugués. Como tampoco disfrutan los
lectores argentinos de una vasta oferta de narrativa brasileña en la Argentina. "Por
eso con la visita de Mempo Giardinelli procuramos mostrar los trabajos
literarios de buenos escritores argentinos desconocidos en este país",
dice el librero argentino, para quien una mayor presencia de canales de TV
argentinos ayudaría a la difusión de la cultura local en la tierra de Rubem
Fonseca.
Por Susana Reinoso
Fuente: http://www.lanacion.com.ar/926938 Acceso
el 30 de marzo de 2011
Nenhum comentário:
Postar um comentário